Aunque la tarea de traducir el título de una película para la audiencia local parece bastante sencilla, realizada por una de esas personas que hablan varios idiomas, en realidad es muy complejo. Tanto, que a veces hacen que la historia suene como algo totalmente distinto. Echa una ojeada a esta lista que hemos recopilado y compruébalo por ti mismo.

#1

Vaselina (Argentina)

Vaselina (Argentina)

Reportar

Como dijo un lingüista, aunque la práctica de la traducción es siempre un trabajo de adaptación, lo es mucho más cuando se trata de traducir títulos de películas. Por ejemplo, ¿cómo debe presentarse en los cines de Moscú el villano ruso de una producción típica de Hollywood? ¿y qué hacemos con las referencias culturales?

Además, está el hecho de que el título de una película debe resumir y condensar una historia de dos horas. Por lo tanto, el traductor debe escudriñar en los matices, las insinuaciones, los ejemplos de polisemia, así como una serie de otros enfoques.

#2

Papá Metanfetamina (Eslovaquia)

Papá Metanfetamina (Eslovaquia)

cinema.magic Reportar

Juan Cendejas
Miembro de la comunidad
Hace 5 meses

Jodidos spoilers.

#3

Duro De Matar: Mega Duro (Dinamarca)

Duro De Matar: Mega Duro (Dinamarca)

Reportar

Lo que hace que sea aún más difícil es que el lector no tiene ningún contexto para entender el título traducido de la película; un título debe ser evocador y debe funcionar sin más referencias que sus propios valores semánticos y connotaciones. El traductor no puede utilizar elementos contextuales para complementar o aclarar el significado.

La traducción de títulos de películas no sólo implica retener/dar su significado, sino que también hay limitaciones rítmicas (en este caso, se acerca a la traducción literaria y, más concretamente, a la poética) y comerciales (lo que nos acerca a la traducción de marketing). Es un campo de minas.

#4

Austin Powers: La Espía Que Se Comportó Muy Bien Conmigo (Malasia)

Austin Powers: La Espía Que Se Comportó Muy Bien Conmigo (Malasia)

Reportar

#5

El Urbano Neurótico (Alemania)

El Urbano Neurótico (Alemania)

cinema.magic Reportar

#6

Mamá, Perdí El Avión (Francia)

Mamá, Perdí El Avión (Francia)

cinema.magic Reportar

Valentin Hernandez
Miembro de la comunidad
Hace 6 meses (edited)

En Mexico se llama "mi pobre angelito"

#7

El Increíble Viaje En Un Avión Chiflado (Alemania)

El Increíble Viaje En Un Avión Chiflado (Alemania)

Reportar

Valentin Hernandez
Miembro de la comunidad
Hace 6 meses

En México.. ¿Y dónde está el piloto?..

#8

Santa Es Un Pervertido (República Checa)

Santa Es Un Pervertido (República Checa)

Reportar

#9

Este Sicario No Es Tan Frío Como Creía (China)

Este Sicario No Es Tan Frío Como Creía (China)

cinema.magic Reportar

#10

Caballero De La Noche (América Latina)

Caballero De La Noche (América Latina)

Reportar

#11

El Agujero De Malkovich (Japón)

El Agujero De Malkovich (Japón)

Reportar

#12

Hijo Del Diablo (China)

Hijo Del Diablo (China)

Reportar

Valentin Hernandez
Miembro de la comunidad
Hace 6 meses

En México "Gemelos"..

#13

Seis Cerdos Desnudos (China)

Seis Cerdos Desnudos (China)

Reportar

#14

Un Canguro Superduro (España)

Un Canguro Superduro (España)

Reportar

Valentin Hernandez
Miembro de la comunidad
Hace 6 meses

Papá a prueba de balas..

#15

Cerdos Y Diamantes (México, España)

Cerdos Y Diamantes (México, España)

cinema.magic Reportar

#16

Capitán Supermercado (Japón)

Capitán Supermercado (Japón)

Reportar

#17

Si Bebes, No Te Cases (Brasil)

Si Bebes, No Te Cases (Brasil)

cinema.magic Reportar

Valentin Hernandez
Miembro de la comunidad
Hace 6 meses

¿Que #@$! pasó ayer!.

#18

Los Dientes Del Mar (Francia)

Los Dientes Del Mar (Francia)

Reportar

Valentin Hernandez
Miembro de la comunidad
Hace 6 meses

Tiburón

#19

Hombre Virgen Americano (China)

Hombre Virgen Americano (China)

Reportar

See Also on Bored Panda
#20

La Pistola Murió De Risa (Israel)

La Pistola Murió De Risa (Israel)

Reportar

Valentin Hernandez
Miembro de la comunidad
Hace 6 meses

¿Y dónde esta el policia 1/2?